BELLE DAME SANS MERCI, LA (REQUESTA D'AMOR DE MADAMA SENS MERCI)

BELLE DAME SANS MERCI, LA (REQUESTA D'AMOR DE MADAMA SENS MERCI)

TRADUCCIÓ CATALANA DEL SEGLE XV

CHARTIER, ALAIN

35,00 €
IVA incluido
Editorial:
BARCINO, S.A. EDITORIAL
Año de edición:
2025
Materia
Poesía catalana
ISBN:
978-84-16726-29-5
Páginas:
350
Encuadernación:
Rústica
Colección:
NOSTRES CLÀSSICS, ELS - AUTORS MEDIEVALS
35,00 €
IVA incluido

La Belle Dame sans merci va ser potser el text francès més influent del segle xv, si més no el poema més conegut i imitat, i s’han trobat ressons d’aquesta obra en poemes d’Ausiàs March, Pere Torroella i Ramon Llull (entre d’altres noms menys coneguts).
L’obra, narrada en primera persona, tracta d’un vidu que cavalca decidit a abandonar-se a la tristesa més absoluta per la mort de la seva dona, fins que arriba a un verger on s’està fent una festa i allà és testimoni d’una conversa entre un enamorat i una dama. El diàleg entre la parella constitueix l’eix central del poema. La dama, en una demostració de crueltat i manca de mercè, rebutja l’enamorat, el qual, segons explica el narrador, mor de tristesa poc després d’aquella conversa.
Va ser un poema molt exitós, però també va desencadenar una gran polèmica. Com comentava Riquer, «Alain Chartier [...] deixa el final del dissortat amant en una intencionada vaguetat que pot induir a suposar que mori desesperat, i això comporta la condemnació de la seva ànima. Així s’explicarien les immediates reaccions en pro i en contra el poema, on la dama, de fet, esdevé culpable de la damnació de l’enamorat.»
La traducció que ara editem de Francesc Oliver està escrita en octaves decasil·làbiques i és remarcable la seva qualitat literària, l’escassetat d’errors de traducció i el profund coneixement de la llengua i de la poesia francesa. El fet de fer servir aquests versos i no pas els octosíl·labs originals ni tampoc la rima, fa que hagi d’adaptar el text o afegir-hi rebles i innovar. Aquesta traducció podria passar per l’obra original d’un poeta català, ja que les solucions lèxiques, les fórmules i els girs o expressions coincideixen amb els de la poesia catalana de l’època i demostren l’adequació a la poesia catalana, per part del traductor, del text que traduïa.

Artículos relacionados

  • VENT FARÀ DISSABTE, EL
    GÀZQUEZ, LÍDIA
    El vent farà dissabte celebra la feminitat, i desafia i explora els orígens de la Màtria a través de la figura de Lilith: mite, primera dona, primera Mare. Aquests poemes, com conjurs, invoquen la presència de la deessa i la seva veu es rebel·la incendiària i reconfortant, cantant i bategant a cor obert amb els versos de 28 veus més, creant una harmonia poètica explosiva. La si...
    Disponibilidad inmediata

    14,00 €

  • POESIES ESCOLLIDES
    MARCH, AUSIÀS / PIERA, JOSEP (ED.)
    Aquest volum recull alguns dels millors poemes d’Ausiàs March, en versió original acarada amb la versió en català actual de Josep Piera, com «Veles e vents» o el «Cant espiritual». March és el poeta més gran del seu temps. És el poeta amorós per excel·lència, el gran patidor que ha captivitat amb els seus versos innombrables generacions de lectors. La seva poesia és font d’insp...
    Sin stock - Consultar plazo de entrega

    15,00 €

  • TAN BONICA I TIRANA
    VIDAL, BLANCA LLUM
    Premi Carles Riba de poesiaTan bonica i tirana és un llibre de capes. La primera i visible: un amor desbocat d’intensitat hiperbòlica que es diu amb un ritme nerviós, amb una llengua subordinada i amb uns poemes en prosa contundents i enigmàtics, a vegades barrocs i a vegades directes. Després, sense jerarquia possible, el llibre és això: una reflexió sobre la malaltia invisibl...
    Disponibilidad inmediata

    16,00 €

  • BELLE DAME SANS MERCI, LA (REQUESTA D'AMOR DE MADAMA SENS MERCI)
    CHARTIER, ALAIN
    La Belle Dame sans merci va ser potser el text francès més influent del segle xv, si més no el poema més conegut i imitat, i s’han trobat ressons d’aquesta obra en poemes d’Ausiàs March, Pere Torroella i Ramon Llull (entre d’altres noms menys coneguts). L’obra, narrada en primera persona, tracta d’un vidu que cavalca decidit a abandonar-se a la tristesa més absoluta per la mort...
    Disponibilidad inmediata

    35,00 €

  • COSMONAUTA (CATALÀ)
    GARRIGA BARATA, FRANCESC
    Deu anys després de la seva mort, LaBreu Edicions publica una segona edició revisada i ampliada de Cosmonauta, la poesia completa de Francesc Garriga Barata (1932-2015). No és una recopilació dels poemaris publicats per l?autor de Sabadell, sinó que l?editorial presenta el darrer repte del poeta: la revisió minuciosa que Garriga va fer de tota la seva obra durant l?última dè...
    Disponibilidad inmediata

    29,00 €

  • QUADERN GROC, EL
    FORMOSA, FELIU
    «En Feliu, als noranta anys, ha deslligat les mànigues de la camisa de força i retroba en cada tecla que toca tot allò que en ell mateix ha anat sedimentant al llarg d'una vida tan llarga.» Ho diu en Joan Casas al pròleg d'El quadern groc. Un poemari en format plaquette que aplega vint-i-sis poemes, un per cada lletra de l'alfabet, que els intitula. Casas també en celebra el ca...
    Disponibilidad inmediata

    6,00 €