Y DE REPENTE AQUI ESTOY REHACIENDO EL MUNDO

Y DE REPENTE AQUI ESTOY REHACIENDO EL MUNDO

BROSSARD, NICOLE

12,50 €
IVA inclòs
Editorial:
INCORPORE, EDICIONS
Any d'edició:
2021
Matèria
Poesia en llengua estrangera
ISBN:
978-84-120147-7-8
Pàgines:
63
Enquadernació:
Rústica
12,50 €
IVA inclòs

Toda traducción de una obra literaria es una muralla contra el etnocentrismo. Al igual que la creación, la traducción protege a la humanidad de su propia erosión porque es una garantía de circulación, diálogo y renovación en el espacio y el tiempo. Toda traducción es también, potencialmente, un detonador de deseo, memoria, comparación e imaginación. Traducir es una manera privilegiada de entrar en el universo de la propia lengua y de poder explorarla en todas las direcciones atravesando el paisaje de sus orígenes y sus grandes escenarios históricos: sus regionalismos, su modernidad, sus timideces, su arrogancia, sus grandes enfados y siempre, siempre, el esplendor de sus miles de pequeñas invenciones que, sonrientes o incluso cínicas, proporcionan placer. En la traducción se da una práctica extrema de ese acto denominado lectura que, seamos sinceros, tiene el poder de estimular y renovar realmente nuestra vida interior.

Articles relacionats

  • CAÍDA DE LUIS OCAÑA EN EL COL DE MENTÉ, LA
    LABORDE, CHRISTIAN
    La trágica caída de Luis Ocaña en el Tour de 1971 llega a las librerías convertida en alta poesía.Julio de 1971. Luis Ocaña conquista el amarillo. Ha derrotado a Eddy Merckx en Orcières-Merlette y está a un paso de ganar el Tour. Entonces llega el Col de Menté.A partir de aquel episodio legendario, Christian Laborde construye un poema largo en el que la rivalidad entre Ocaña y ...
    Disponibilitat immediata

    16,00 €

  • IDEOGRAMAS EN CHINA
    MICHAUX, HENRI
    Disponibilitat immediata

    15,00 €

  • OBRA REUNIDA
    RIMBAUD, ARTHUR
    Más allá del mito del adolescente genial y el poeta maldito, del enigma de su abandono de la escritura y de Europa, o de su cualidad de clásico moderno, la poesía de Arthur Rimbaud se mantiene viva, ofreciendo inagotables formas de relación entre la palabra y el mundo. En un primer momento, el de las Poesías, el estímulo de los distintos géneros poéticos -desde la sátira sociop...
    Disponibilitat immediata

    29,50 €

  • AMISTAD DE WÁNG WÉI, LA
    ROY, CLAUDE
    «Los poemas de Claude Roy están llenos de encuentros casuales y, a menudo, soñados. Entra en el sueño por la ventana de un cuadro de Vermeer de Delft y sale del cuadro por otra ventana que es de otro cuadro, de Rembrandt, y está perdido en un canal desconocido de Ámsterdam. En la otra orilla reconoce la sombra de Balthus, al que hace una pregunta misteriosa que recibe una respu...
    Disponibilitat immediata

    20,00 €

  • OTRA MITAD DEL SUEÑO ME PERTENECE, LA
    GALLIENNE, ALICIA
    El descubrimiento de la poesía de Alicia Gallienne (Boulogne-Billancourt, 1970 - París, 1990) ha sido uno de los grandes acontecimientos literarios de los últimos años en Francia. Su trágico destino, al morir a los veinte años por las secuelas de un trasplante de médula ósea, truncó la obra de una poeta que sabía que el tiempo es un huésped impaciente y que ya brillaba como un ...
    Disponibilitat immediata

    20,00 €

  • DONAR A VEURE
    ÈLUARD, PAUL
    Figura clau en la literatura francesa del segle XX, Paul Éluard va formar part del grup fundador del da¡daisme i del surrealisme, però va evolucionar cap a postulats més personals. En aquest sentit _Donar a veure _és essencial: és la frontissa que mostra la seva transició cap a una poesia més social -compro¡mesa, fins i tot- i més accessible. Aquí és on des¡envolupa millor la s...
    Disponibilitat immediata

    15,90 €

Altres llibres de l'autor

  • DESERT MALVA, EL
    BROSSARD, NICOLE
    Sense estoc, consultar termini entrega

    17,00 €

  • I DE SOBTE SÓC AQUÍ A PUNT DE REFER EL MÓN
    BROSSARD, NICOLE
    I de sobte sóc aquí a punt de refer el món, és un conjunt de reflexions sobre la traducció i, en especial, sobre la traducció de poesia —i de la seva poesia—, degut a la poeta quebequesa Nicole Brosard. Concebut com un assaig dictat amb la seva particular escriptura, Brossard s’hi qüestiona el sentit mateix de la traducció.A partir d’aquí, desgrana el sentit de cadascuna de les...
    Sense estoc, consultar termini entrega

    12,00 €